Blog

🎙️ Gato AI Translations for Polylang w podcascie WP Tavern

Leonardo Losoviz
Autor: Leonardo Losoviz ·

Ja (Leonardo Losoviz), twórca Gato AI Translations for Polylang, dołączyłem do Nathana Wrigleya w podcascie WP Tavern, w odcinku #217 – "Affordable and Accurate WordPress Translations Using AI". 🎙️

Odbyliśmy świetną rozmowę o tym, do czego dokładnie ten plugin został stworzony: sprawienie, żeby prowadzenie wielojęzycznej witryny WordPress było naprawdę łatwe — i tanie — dzięki AI.

Odcinek #217 podcastu WP Tavern Jukebox – Leonardo Losoviz o przystępnych i dokładnych tłumaczeniach WordPress z AI, z Nathanem Wrigleym
Odcinek #217 WP Tavern Jukebox, z prowadzącym Nathanem Wrigleym

👉 Posłuchaj odcinka w WP Tavern

O czym rozmawialiśmy

W podcascie zagłębiliśmy się w idee stojące za Gato AI Translations for Polylang — same podstawy myślenia, na których zbudowany jest ten plugin:

  • Po co w ogóle tłumaczyć. Jest zarówno argument moralny (udostępnienie treści każdemu we własnym języku), jak i bardzo praktyczny (dotarcie do odbiorców, których konkurencja nie jest w stanie osiągnąć).
  • Od drogiego do „dosłownie groszy". Tłumaczenie oznaczało kiedyś zatrudnianie profesjonalnych tłumaczy po wysokich cenach. Z AI przetłumaczenie posta może teraz kosztować ułamek tego — jedynie koszt zużytych tokenów.
  • Dokładność jest wystarczająco dobra — i stale się poprawia. W praktyce zdecydowana większość tłumaczeń AI wychodzi dokładnie, do tego stopnia, że nie trzeba już profesjonalnie sprawdzać każdego zdania przed publikacją.
  • Podejście Polylangu. Zamiast tłumaczyć w locie podczas żądania, plugin tworzy osobny wpis dla każdego języka. To lepsze dla wydajności, dla SEO i dla możliwości niezależnego dostosowania każdego tłumaczenia.
  • SEO zrobione jak należy. Omówiliśmy tagi hreflang i sposób strukturyzowania adresów URL dla poszczególnych języków — niezależnie od tego, czy używasz subdomen, czy prefiksów ścieżek.
  • Tłumacz we właściwym momencie. Prosta checklista: sfinalizuj treść przed tłumaczeniem, żeby nie tracić tokenów na ponowne tłumaczenie szkiców. Tłumacz ponownie dopiero, gdy źródło jest ostateczne.
  • Obrazy i multimedia. Obrazy są zazwyczaj niezależne od języka; tłumaczeniu podlega otaczający tekst, podpisy i metadane.
  • Dokąd zmierza WordPress. Wraz z funkcjami takimi jak wspólna edycja na horyzoncie jest dużo miejsca, by AI i ludzie współpracowali ze sobą bezpośrednio w edytorze.

Posłuchaj teraz

Jeśli prowadzisz wielojęzyczną witrynę — albo odkładasz to na później, bo tłumaczenie wydawało się zbyt kosztowne lub zbyt pracochłonne — myślę, że ten odcinek przypadnie Ci do gustu.

🎧 Posłuchaj odcinka #217 w WP Tavern

Chcesz wcielić te idee w życie? Zacznij od naszego kompleksowego przewodnika po wielojęzycznym tłumaczeniu dla WordPress.

A żeby zobaczyć wszystko w działaniu, odkryj Gato AI Translations for Polylang.

Dziękuję Nathanowi i całemu zespołowi WP Tavern za zaproszenie! 🙏


Dowiedz się, co będzie dalej

Zapisz się do naszego newslettera: dowiedz się, gdy wydamy nową wersję, uruchomimy nową wtyczkę lub będziemy mieli nowości do przekazania.