Konfiguracja
KonfiguracjaUżywanie glosariuszy z usługami AI

Używanie glosariuszy z usługami AI

Niektórych terminów nie należy nigdy tłumaczyć — nazw marek, nazw własnych, terminów technicznych ani terminologii charakterystycznej dla danej dziedziny.

Możesz pominąć tłumaczenie tych terminów, dostosowując prompt w taki sposób:

"if string '...' appears, translate it like '...'"

lub w taki sposób:

"if string '...' appears, keep the string as is"

Na przykład, jeśli chcesz przetłumaczyć "Apple" (firma technologiczna) jako "Apple" (a nie jako "Jabłko" po polsku, czyli owoc), a "Claude" (firma AI) jako "Claude" (a nie jako "Klaudiusz" po polsku, imię osoby), możesz edytować prompt w następujący sposób:

"If you find any of the following strings, keep them as is: Apple, Claude."

Alternatywnie możesz dodać instrukcje do swojego niestandardowego promptu, aby pominąć tłumaczenie określonych typów terminów:

Do not translate the following types of terms:
- Hotel names (e.g., "Grand Hotel", "Beach Resort")
- Restaurant names
- Brand names
- Technical acronyms (API, SEO, CMS, etc.)
 
Keep these terms exactly as they appear in the original text.